Gironde, terre occitane
En Gironde, de très nombreux noms attestent de la présence ancienne de l’occitan : noms de communes, de lieux-dits, de rues, de plages, de cours d’eau, de châteaux viticoles, d’arrêts de bus ou de noms de personnes. Ils évoquent des particularités géographiques (hauteurs, vallées, eaux), des activités humaines (liées à l’habitat, l’agriculture, l’élevage, l’industrie, la religion, les métiers), la faune, la flore, etc.
Carte de l'Occitanie.
Le Porge : passage voûté, porche, cap de bos : extrémité du bois - domaine de Hontane : hont : fontaine - domaine de Pinsan : pinson - cantelaude : canta alauda, chante alouette - la castagne, castanha : châtaigne - Pellegrin : pèlerin - Le Bouscat, boscat : petit bois - Lacanau, canau : canal - rue des Faures, faure/haure : forgeron - collège de canterane, canta rana : chante grenouille - Carpentey : charpentier - rue de Lamourous, amoros : amoureux…
Des noms de personnes
- Issus de métiers :
Baque, Baquey, Bacquey : vaca, vache, et vaquèir, vacher.
Boué, Bouey : boèir, bouvier.
Carretey : carretèir, charretier.
Cousiney : cosinèir, cuisinier.
Faure, Haure : faure et haure, forgeron.
Techene, Techeney : teishenèir, tisserand.
- Issus de lieux ou d'éléments du paysage :
Borde, Laborde : bôrda, ferme.
Bos, Bosq, Dubos, Dubosq : bôsc, bois.
Brana, Dubrana : brana, brande.
Caillaud, Cailleau: ca/hau, caillou.
Cami, Camy, Carnin, Ducamin : camin, chemin.
Casse, Cassou, Ducasse : casse, chêne.
Cazau, Cazaux, Cazeau, Cazeaux: casau, jardin.
Coste, Lacoste : côsta, côte.
Fargue, Fargues, Lafargue, Lasfargue, Defargues :farga / harga, forge.
Geneste, Gineste : genèsta / ginèsta, genêt.
Harribey, Ribey : arribèira / ribèira, rivière.
Lalande, Lalanne: /anda / fana, lande.
Lapeyre, Lapeyrère : pèira, pierre.
Larrieu, Darrieu, Riou: arriu / riu, ruisseau.
Prat, Pradeau, Duprat, Delprat : prat, pré.
Mots et expressions occitanes
De nombreux mots et expressions occitanes trouvent aujourd'hui leur place dans le français régional parlé en Gironde.
Carte linguistique
Aillet : a/het, ail jeune.
Blanquignous : b/anquinhôs, blanc dans un sens péjoratif, désigne quelqu'un qui est pâle.
Cagnas : canhàs, gros chien.
Cagne : canha, chienne, flemme, paresse.
Castagne : castanha, châtaigne, bagarre.
Dailler : da/har, faucher (sens littéral). Est employé dans le sens de déranger, gêner. Expression « ça daille ! » « ça m’ennuie ! ».
Gnaquer : nhacar, mordre.
Gringon : gringon, petit houx, fragon dont on se sert pour faire le ménage.
Gueille : gue/ha, chiffon, tissu, vêtement plutôt usagé.
Guingoy (de) : de guingôi, de travers.
Hart : hart, repus.
Lagagne : /aganha, chassie.
Margagne : marganha, mauvaise maille en tricotant, par extension erreur.
Mounaque : monaca, poupée.
Mouquire : moquira, morve.
Panouille : pano/ha, épi de maïs.
Pigasse : pigassa, taches de rousseur.
Pigne : pinha, pomme de pin.
Rège : rega, espace entre deux rangs de vigne ou deux sillons.
Rouille : ro/ha, ruisseau, rigole.
Rouméguer : romegar, ruminer, ronchonner.
Sanquette : sanqueta, sang de volaille ou de lapin cuit à la poêle avec un hachis d'ail et de persil et du vinaigre.
Souillarde : so/harda, arrière-cuisine.
Tiaper : chapar, manger.
Tignous : tinhôs, vindicatif.
Vime : vime, osier.
Extrait de la Gironde occitane, Archives départementales et Conseil général de la Gironde, exposition 2012, p 18-19.